What you need to know about translation

Translation is an art

Word-for-word translation from one language to another is rarely possible, since languages differ greatly in matters of grammar, style and register, etc. The rendering of specialist terminology, atmosphere, texture or 'flow' of language in a text is a constant and rewarding challenge.

Translators think differently

A native Polish translator will not normally be able to translate a document into English as well as a native English speaker who knows Polish would be able to. And vice versa.
Well-established companies order translations from linguists whose mother tongue is the target language of the translation. With Polish Translators you win both ways, because we have qualified translators on our books to match any combination of source and target languages. Another important factor you need to consider should be the translator's education and qualifications, which would ideally be verified or confirmed by professional institutions such as the ITI, IoL or TEPIS.

Qualifications aren't everything

Statistics show that, on a daily basis, an average person will tend to use a vocabulary of less than 3,000 words.  No wonder then, that this 'average' person is unlikely to know many technical expressions related to the more specialised areas of his or her own native language, let alone the specialised corners of a foreign one. It is only right, therefore, that translations involving technical or specialist vocabulary should be carried out by translators who specialise in the appropriate field.

Quality assurance

Whilst you are free to use cheaper, first-draft translations for private or unofficial purposes, we highly recommend the use of translation services incorporating proof-reading and/or edition for any documents that are of an important official or business nature.

Price

Professional services don't come cheap, but here and there, from time to time, we all get tempted by an offer or two. In the world of translation, however, you may want to think twice if you find an agency or translator offering their services at particularly low prices. Of course it might be a bargain, but it might also indicate that the translator's qualifications are below par, that no proofreading has been carried out and that the final quality of the work might ultimately prove unsatisfactory.

To find out more about the different ways in which we can assist you, fill in the contact form or call: London: +44 (0) 20 3210 3000

ATC Biritsh Polish Chamber of Commerce FSB
close

Request Callback Form




Service(s) you are interested in:

When would you like us to call you:


close

Legal Information

All material on this website is protected by copyright with the owner being Polish Translators Limited & It's done!. One hard copy can be made and used strictly for personal reference only.

You may not otherwise reproduce, distribute, transmit or sell this information, incorporated in any way into any transmittable medium or document, to any person or institution. Nor are you permitted to modify, alter or appropriate this information without the prior written permission of Polish Translators Limited and/or It's done!.

Elements of this website covered by copyright include images, graphics, scripting and HTML coding. You may not reproduce, distribute, transmit or sell these elements, incorporated into any transmittable medium or document, to any person or institution. Nor are you permitted to modify, alter or appropriate these elements (i.e. adapt any graphics) without the prior written permission of Polish Translators Limited and/or It's done!.

Polish Translators Limited & It's done! will defend their intellectual property rights to the fullest extent of the law.

close

Enquiry Form





Service(s) you are interested in:

I am interested in


close

How to get here

UNDERGROUND: Golders Green (Northern Line), Finchley Road (Metropolitan, Jubilee)

BUSES: 13, 82, 113, 245, 260, 328, 460

TRAINS: Cricklewood, Finchley Road & Frognal