Niniejsze warunki i regulacje tyczą się wszelkich form sprzedaży poprzez nasz serwis WWW. Prosimy o dokładne zapoznanie się z nimi przed dokonaniem zamówienia. Możliwe jest wykonanie wydruku strony w celach archiwalnych. Warunki ogólne oraz naszą politykę prywatności traktować należy również jako części niniejszej umowy.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian do niniejszych warunków bez wcześniejszego uprzedzenia. W takim przypadku zostaną one opublikowane w tym serwisie WWW. Zmiany dotyczyć będą wszystkich następujących po ich wprowadzeniu zleceń.
Charakter wykonywanych prac oraz wszelkie informacje dostarczone firmie Polish Translators przez Klienta będą traktowane jako poufne. Firma Polish Translators deklaruje, że nie będzie ujawniała tych informacji żadnym osobom poza autoryzowanymi pracownikami lub podwykonawcami firmy Polish Translators, których obowiązki tego wymagają.
Firma Polish Translators nie będzie zobowiązana do nieujawniania informacji:
Firma Polish Translators zastrzega sobie prawo do modyfikowania cen i szacunkowych terminów ukończenia prac po otrzymaniu i przeanalizowaniu ostatecznych Materiałów Źródłowych do przetłumaczenia. Klienci zostaną uprzedzeni przez firmę Polish Translators o przewidywanych dodatkowych opłatach i zmianach terminów ukończenia prac przed rozpoczęciem prac tłumaczeniowych.
W przypadku kiedy Klient nie dostarczy wytycznych dotyczących przekładu specjalistycznej terminologii celem wykorzystania ich w tłumaczeniach, firma Polish Translators przekładać będzie terminy specjalistyczne w oparciu o ich powszechnie przyjęte definicje, postępując zgodnie ze standardowymi procedurami pracy. Wszelkie Materiały Źródłowe winny być czytelne i winny zostać dostarczone firmie Polish Translators w formacie (formatach) i czasie przez nią określonym. Firma Polish Translators nie ponosi odpowiedzialności za zwłokę w ukończeniu prac spowodowaną niedostarczeniem Materiałów Źródłowych w ustalonym czasie i odpowiednim formacie.
Wszelkie zmiany i rozszerzenia treści Materiałów Źródłowych winny zostać przedłożone firmie Polish Translators z wyraźnym wskazaniem zmian i miejsca ich występowania w odniesieniu do pierwotnej wersji tekstu. Cena i termin wcielenia modyfikacji w Materiałach Źródłowych do tłumaczonych materiałów zostaną ustalone na podstawie zakresu koniecznych zmian oraz stopnia zaawansowania dotychczasowych prac. Klient zostanie poinformowany o wysokości dodatkowych kosztów przed rozpoczęciem prac nad modyfikacjami.
Firma Polish Tranlators niedodpłatnie koryguje następujące błędy:
Ewidentne błędy translatorskie, pominięcia, literówki, błędy gramatyczne, niestosowanie się do wytycznych dotyczących przekładu specjalistycznej terminologii. Firma Polish Translators zwolniona jest z odpowiedzialności i zobowiązań związanych z błędem (błędami) w tłumaczeniach, jeśli nie zostanie o nich pisemnie powiadomiona w przeciągu 14 (czternastu) dni od momentu dostarczenia Materiałów Wynikowych klientowi. Jedynym zobowiązaniem firmy Polish Translators odnośnie błędów jest nieodpłatne poprawienie Materiałów Wynikowych Klienta.
Termin oddania prac uznawany jest za zobowiązujący, gdy zostanie wyraźnie potwierdzony na piśmie przez firmę Polish Translators. W przypadku opóźnienia w ukończeniu prac, firmie Polish Translators przysługuje dodatkowy okres czasu na wykonanie zadania. Dopiero po jego przekroczeniu, Klient może domagać się anulowania umowy lub bonifikaty. Wyklucza się wszelkie dalsze roszczenia. Zobowiązanie do płatności obowiązuje Klienta do momentu przedłożenia wniosku o unieważnienie umowy. Klient nie ma prawa domagać się anulowania umowy lub bonifikaty, jeśli przyczyną opóźnienia jest siła wyższa lub inne okoliczności, na które firma Polish Translators nie ma wpływu. Praca uznawana jest za oddaną w momencie, gdy do Klienta, pocztą elektroniczną lub zwykłą, zostają wysłane Materiały Wynikowe lub informacja o ich zamieszczeniu na serwerze FTP firmy Polish Translators celem ściągnięcia ich przez Klienta.
Firma Polish Translators nie ponosi odpowiedzialności za żadne przypadkowe, szczególne lub wynikające straty lub szkody jakiejkolwiek natury, ani za roszczenia wobec Klienta wysuwane przez dowolną inną osobę fizyczną lub prawną, wynikłe lub powiązane z usługami świadczonymi przez firmę Polish Translators, niezależnie od charakteru roszczeń lub formy podstawy roszczeń, odnoszące się zarówno do umowy, jak i czynów. Firma Polish Translators nie ponosi odpowiedzialności nawet jeśli została powiadomiona o możliwości powstania takich szkód i pomimo treści zawartych w odpowiednich wnioskach i pozostałej dokumentacji. Firma Polish Translators nie ponosi odpowiedzialności za straty lub uszkodzenia, ani za zwrot, jakichkolwiek Materiałów Źródłowych.
Firma Polish Translators zapewnia i gwarantuje, iż tłumaczenia przeprowadzone zostaną w sposób zgodny ze standardowymi procedurami pracy. Klient zapewnia i gwarantuje, (i) że jest właścicielem lub licencjobiorcą Materiałów Źródłowych i ich elementów oraz (ii) że tłumaczenie Materiałów Źródłowych oraz publikacja, dystrybucja, sprzedaż lub inne wykorzystanie Materiałów Wynikowych nie naruszy niczyich praw autorskich, patentowych, znaków handlowych lub innych praw stron trzecich.
Powyższe gwarancje firmy Polish Translators zastępują wszystkie inne gwarancje, wyrażone lub domyślne, włącznie z domyślną gwarancją co do przydatności handlowej i przydatności do określonych zastosowań. Firma Polish Translators nie gwarantuje, że użycie Materiałów Wynikowych lub wykorzystanie jakiejkolwiek powiązanej z nimi lub zawartej w nich informacji nie naruszy żadnych patentów, praw autorskich, tajemnic handlowych lub innych praw stron trzecich.
W przypadku złamania niniejszej umowy przez Klienta, firmie Polish Translators przysługiwać będzie prawo do zerwania umowy, po czym Klient zapłaci pełną cenę za wykonane usługi i wszystkie wykonywane aktualnie prace zgodnie z niniejszą umową. W przypadku złamania umowy przez firmę Polish Translators, Klientowi przysługuje prawo zerwania umowy, po czym firma Polish Translators zwróci Klientowi wszyskie Materiały Źródłowe i dane dostarczone przez Klienta wraz z przetłumaczonymi materiałami istniejącymi w momencie zerwania umowy, a klient zobowiązany będzie zapłacić pełną cenę za wykonane usługi i wszystkie wykonywane aktualnie prace zgodnie z niniejszą umową. Żadna ze stron nie zostanie uznana za łamiącą lub naruszającą jakikolwiek warunek niniejszej umowy z powodu opóźnienia lub niewykonania prac z przyczyn pozostających poza jej wpływami.
Wszelkie prawa i tytuły do Materiałów Źródłowych oraz, z wyłączeniem ustaleń niniejszej umowy, przygotowanych materiałów i wszelkich praw autorskich, patentowych, wiedzy technologicznej a także zawartych w nich tajemnic handlowych są i pozostają wyłączną własnością Klienta. Pomimo powyższego, Klient uznaje, iż firma Polish Translators jest wyłącznym właścicielem praw i tytułów do:
(i) całości metodologii, informacji, oprogramowania i baz danych wykorzystanych w tłumaczeniu materiałów Źródłowych oraz
(ii) całości wiedzy technicznej, wszystkich technologii, metodologii, innowacji i baz danych wykonanych przez firmę Polish Translators w procesie tłumaczenia Materiałów Źródłowych, włącznie z wszelkimi zawartymi w nich prawami patentowymi, autorskimi, wiedzą techniczną i tajemnicami handlowymi.
Materiały Wynikowe oraz prawa autorskie, wiedza techniczna oraz tajemnice handlowe w nich zawarte pozostają własnością (lecz nie odpowiedzialnością) firmy Polish Translators do momentu w którym firmie Polish Translators nie zostanie zapłacona pełna cena za rzeczone Materiały.
Aby pomóc użytkownikom naszego serwisu WWW w podjęciu decyzji o skorzystaniu z naszych usług, firma Polish Translators umożliwia dostęp do internetowego mechanizmu wyceny tłumaczenia.
Ze względu na zróżnicowaną formę oraz charakter wielu dokumentów elektronicznych, nie gwarantuje się stuprocentowej poprawności wyceny. Są one wyłącznie pomocą i nie można się na nich opierać, nie są one także wiążące dla firmy Polish Translators, o ile nie zostaną przez nią potwierdzone. W przypadku pojawienia się dowolnych nieprawidłowości w wycenie automatycznej, firma Polish Translators zastrzega sobie prawo do poprawienia wyceny. Firma Polish Translators oznajmi swoją akceptację zlecenia oraz wyceny poprzez obciążenie karty kredytowej Klienta.